Fordítás, szakfordítás referenciák Fordítás, szakfordítás referenciák

Arab fordítás, lektorálás

Arab magyar és magyar arab fordítással kapcsolatban kérje árajánlatunkat!

Arab fordítás, lektorálás

Az arab fordítás elsősorban államigazgatási, gazdasági és vállalati ügyek esetén gyakoribb. Az arab fordítások a tapasztalatok szerint elsősorban szerződések fordításánál, megállapodások fordításánál, vagy üzleti jelentések fordításánál, vagy beruházásokhoz kapcsolódóan kapnak szerepet, emellett abból adódóan, hogy az arabot számos országban beszélik hivatalos nyelvként, esetenként keretszerződések, pályázatok fordítása, szoftverek honosítása vagy konferencia anyagok fordítása is előfordul.

Az arabot a világon több mint háromszáz millióan beszélik, így az egyik legtöbb beszélővel rendelkező nyelvcsoport, amely egyes tudósok szerint mára már elérte a második-harmadik helyezését a legtöbbek által beszélt nyelvek listáján. Ennek magyarázata az lehet, hogy a Föld számtalan területén szétszórva élnek az arabul beszélők. A fenti számadat az arab natív beszélőit mutatja, akik közül legtöbben a Közel-Keleten és Észak-Afrikában élnek, de ide sorolható még az a további negyedmilliárd beszélő is, akik második nyelvnek választották az arabot. Az arab huszonhat országban számít hivatalos államnyelvnek, emellett számos más országban is nagyszámú kisebbség által beszélt nyelvként tartják számon, az Unión belül például Spanyolországban és Franciaországban, de szinte minden európai országban megtalálható kisebb-nagyobb arabajkú közösség. Az arab az ENSZ hatodik hivatalos nyelve is egyúttal.

Az arab tehát a világon szinte mindenhol beszélt nyelv, ezért a különböző nyelvpárok közötti arab fordítás jelentősége kiemelkedő. Az arab fordításra nem csupán az államközi, vagy üzleti ügyek intézésekor van szükség, hanem például Európán belül a letelepedés, bevándorlás, állampolgársági ügyek intézésekor is lényeges szerephez jutnak az arab fordítások. Az arab számos fordított párral rendelkezik, a legfontosabbak ezek közül az arab angol, angol arab fordítás, arab francia, francia arab fordítás, arab német, német arab fordítás, arab spanyol, spanyol arab fordítás, és hazánkban természetesen az arab magyar és magyar arab fordítás.

Arab lektorlást általában csak a fontosabb dokumentumok esetén kérnek a megrendelők, ahol egy adott beruházás, vagy a szerződés tárgya jelentősebb értéket képvisel, így fontos a nyelvhelyesség és a szóhasználat.

Az arab magyar és a magyar arab fordítás szükségessége

Az arabról magyarra vagy magyarról arabra fordítás napjainkban az arab nyelvű országok és hazánk közötti sokszálú együttműködés révén kiemelt szerepet kap, hiszen hazánk több arab országgal is diplomáciai és üzleti kapcsolatot ápol, így az országok közötti kommunikációnak sok esetben részét képezi az arab magyar fordítás és a magyar arab fordítás, így több szakterületen is szükség van az arab fordítók munkájára.
Az arab nyelv nehézsége, az írásmód eltérősége, valamint a nyelvjárási sokszínűség miatt az arabról magyarra fordítások, illetve a magyarról arabra fordítások elkészítéséhez mindig felkészült és tapasztalt fordító szakemberre van szükség.

Az arab nyelv sajátosságai

Az arab (<العربية> al-arabijja; kevésbé formálisan: <عربي> arabi) az afroázsiai nyelvcsalád sémi ágába tartozó, ma az északnyugati sémi nyelvekkel (héber, arámi) együtt a nyelvcsoport közép sémi ágába sorolt nyelv. Az arab a sémi nyelvcsalád legtöbb beszélővel rendelkező nyelve. Az arabnak több beszélt változata is van, amelyek területileg eltérnek egymástól, így sok esetben nem értik meg egymást ezen változatok beszélői, ezért kifejlesztettek egy ún. közbülső nyelvet, mely minden arab nyelvjárás legjellemzőbb sajátosságait foglalja magába. A sztenderd arab képezi a hivatalos nyelvet, amelyet az iskolákban és a hivatalokban is alkalmaznak. A modern sztenderd arab a klasszikus arabból származik, amely az óészakarab nyelvcsoport egyetlen máig létező leszármazottja. A nyelvjárások főként Észak-Afrika és a Közel-Kelet között oszlanak meg, a főbb nyelvjárási csoportok: egyiptomi arab (körülbelül 76 millióan beszélik Egyiptomban), öböl arab (a Perzsa-öböl arab államaiban és Kelet--Szaúd-Arábiában körülbelül 34 millió ember beszéli), iraki arab, (19 millió ember beszéli Irakban), levantei arab (észak-levantei arab, dél-levantei arab, és a ciprusi arab, közel 35 millió ember beszéli Izraelben, Ciszjordániában, a Gázai övezetben, Jordániában, Libanonban, Szíriában, Cipruson és Törökországban), maghrebi arab , ide tartozik a marokkói arab, algériai arab, algír szaharai arab, tunéziai arab, és a líbiai arab, körülbelül 45 millió észak-afrikai beszéli Marokkóban, Nyugat-Szaharában, Algériában, Tunéziában, Líbiában, Nigerben, és Nyugat-Egyiptomban).

Ahogyan más szemita nyelvek esetében is, az arab írás jobbról balra történik. Az arab írás arámi eredetű, huszonnyolc betűből álló mássalhangzó-írás, amelyben a rövid magánhangzókat és a mássalhangzókettőzést mellékjelekkel lehet jelölni. Az európaitól eltérő betűkészlet és az egymástól jelentősen eltérő dialektusok miatt az arab fordítás megköveteli a magas színvonalú, jó minőségű fordítói munkát.

Az arab fordítás és területei

Az arab fordításra számos esetben lehet szükség, például az államigazgatásban fontos dokumentumok, (államközi szerződések fordítása) fordítására, vagy a vállalati szférához tartozó dokumentumok, iratok fordítására (például, cégkivonat, alapító okirat fordítása, megállapodás fordítása, árajánlat fordítása, adásvételi szerződés fordítása, hitelszerződés fordítása, vagy honlap/weboldal fordítása, beruházásokhoz kapcsolódó fordítások, vagy ritkább esetben tenderdokumentáció fordítása). Magányszemélyek esetén pedig a leggyakrabban munkaszerződés, banki iratok és egyéb okiratok arab fordítására van szükség. Érdekes területe az arab fordításnak a családi, házassági ügyekhez kapcsolódó fordítás, így például a házassági szerződések, anyakönyvi kivonatok, vagy éppen a letelepedési dokumentumok fordítása is.