Az alábbiakban néhány fontos tudnivalót foglaltunk össze a hiteles fordításokkal kapcsolatban:

Gyakran kérdésként merül fel, hogy szükséges-e hiteles fordítás például cégkivonat, társasági szerződés, alapszabály, alapító okirat, vagy bármely szerződés, például bérleti szerződés, adásvételi szerződés, lízingszerződés fordítása esetén.

Az érvényben lévő jogszabályok alapján hiteles fordítást, fordításhitelesítést, illetve idegen nyelvű hiteles másolatot csak az Országos Fordítóiroda (OFFI) készíthet.

Azonban nem árt tudni, hogy a hiteles fordítást a jogszabály csak néhány kifejezett esetben teszi kötelezővé, mint például születési anyakönyvi kivonat, halotti anyakönyvi kivonat, házassági anyakönyvi kivonat fordítása.

Tekintettel azonban a hiteles fordítás költséges és időigényes voltára, egyre több hazai hatóság fogadja el a fordítóirodák által kiállított záradékot.

Sok esetben nincs szükség a költséges és időigényes HitelesFordításra, hanem elegendő a fordítóiroda által kiállított záradék is.

Cégkivonatok, társasági szerződések, egyéb cégdokumentumok, szerződések, pályázatok, beadványok, stb. fordítása esetén főleg külföldi felhasználás esetén sok esetben elfogadott egy fordítóiroda által kiállított hivatalos záradék is.

Adásvételi szerződés, vállalkozási szerződés, egyéb szerződések, jegyzőkönyvek, bírósági iratok, mérleg és eredménykimutatás, számlák, bizonylatok, vagy specifikációk, dokumentációk fordítása esetén sem szükséges minden esetben hiteles fordítás.

Külföldi ügyintézésnél mindenképpen hiteles fordítás szükséges?

A tapasztalatok alapján nem feltétlenül. Az Országos Fordítóiroda hitelesítési jogköre Magyarországra terjed ki. A legtöbb külföldi országban a nagyobb magyarországi fordítóirodák által kiállított záradékot is elfogadják.

Azonban egyes külföldi országokban - mint például Szlovákia, vagy Szlovénia - hatósági ügyintézés esetén kizárólag az adott külföldi ország hiteles fordítói által készített hiteles fordítást fogadják el, ezért külföldi hatósági ügyintézés esetén mindig érdemes előbb tájékozódni az adott magyarországi fordítóirodánál, hogy az adott ügyben a kérdéses országban milyen típusú fordításhitelesítés szükséges.

Néhány nagyobb magyarországi fordítóiroda a nemzetközi kapcsolatai révén abban az esetben is tud segíteni, úgy, ha az adott külföldi ország csak az által elfogadott külföldi hiteles fordító által elvégzett fordítást fogadja el. Ilyenkor a fordítóiroda felveszi az adott külföldi ország hiteles fordítójával a kapcsolatot és a fordítást az adott külföldi ország hiteles fordítója végzi el.

Fontos, hogy részletes tájékoztatásért minden esetben előzetesen érdeklődjön a felhasználás helyén és a választott nyelvi szolgáltatónál.