Fordítás, szakfordítás referenciák Fordítás, szakfordítás referenciák

Japán fordítás

Japán fordítás, japán magyar fordítás megfizethető árakon

Japán fordítás

A japán fordítás ritkább fordítási feladat hazánkban és elsősorban a technológiai jellegű fordítások, műszaki leírások fordítása, műszaki tanulmányok, műszaki dokumentációk, gyártási dokumentációk fordítása, szoftverleírás fordítása vagy szoftver honosítás és szerződés fordítása esetén fordul elő.

Japán Kína és az Egyesült Államok után a világon a harmadik legnagyobb és legbefolyásosabb gazdasági hatalom, ezért meghatározó szereppel bír a világgazdasági folyamatokban, ebből adódóan a japán fordítás is több nyelvpárban jelentős fontossággal bír. A leggyakoribb japán fordítási nyelvpárok között a japán angol, angol japán és az orosz japán, japán orosz fordítás említhető, de a japán nyelv üzleti vagy diplomáciai célú fordítására további országokban is szükség van, így ritkább esetekben Magyarországon is.

A japán magyar, illetve a magyar japán fordítás

A rendszerváltozást követően Magyarország és Japán között erős gazdasági kapcsolat épült ki, amely főként a magyarországi, japán tulajdonú vállalatok letelepedését jelentette, melyek még napjainkban is meghatározó szerepűek, főként a gyártás területén (Magyar Suzuki, Denso, Sanyo). Ebből adódóan esetenként fontos a különféle technikai és műszaki dokumentációk japán magyar fordítása, és magyar japán fordítása, ilyen például a technológiai leírás fordítás, gépkönyv fordítás, műszaki engedély fordítás, műszaki rajz fordítás, építési és gyártási dokumentáció fordítás, kezelési és karbantartási útmutató fordítás.

A japán nyelv sajátosságai

A japán nyelv az altaji nyelvcsalád egyik feltételezett japán nyelvcsoportjából származik, a közös ősi nyelvnek a kutatások a proto-japánt tekintik. Japánban a hivatalos nyelvként beszélt japán standard a tokiói dialektuson alapszik, ami ezért homogén nyelvnek tekinthető, azonban mégis tapasztalható területi szinten több-kevesebb eltérés, ezért három nyelvjárásra is lehet osztani a japán nyelvet, melyek a keleti, nyugati, és kjúsúi. A japán nyelv közeli rokonságban áll a nyelvvel, illetve távoli rokonságot tart fenn a koreai nyelvvel is. A japán különleges írásrendszerrel bír, amely több részre osztható: hiragana (amely a leggyakrabban használt szótagírás Japánban), kandzsi (ez a kínai eredetű szóírás), katakana (szótagírás), illetve a rómadzsi (latin betűs japán írás). Hiraganával a toldalékokat és a határozószókat, katakanával az idegen szavakat, míg kandzsival a szavak fogalmi részét jelölik. Az idők folyamán a japán nyelv számos más nyelvből kölcsönzött szavakat, főként az angol, illetve a kínai (mandarin) nyelvből.

Japán százhuszonnyolc milliós népessége alapján a japán nyelv a világ tíz legbeszéltebb nyelve között szerepel, amelyet a szigetországon kívül még a világ számos másik országában is beszélnek, ezek közé tartozik Ausztrália, a Fülöp-szigetek, Guam, Peru, Tajvan és az Egyesült Államok is. Míg régebben nagyobb eltérések, variánsok is fellelhetőek voltak, addig mára már szinte csak a standard japán nyelv () maradt fenn, amely a tokiói nyelvjárás standardizált formája, így ez lett mind az oktatás, mind a hivatalokban használt hivatalos nyelv, vagyis a japán fordítások alanya ez a nyelvvariáns. Természetesen a japán nyelvet beszélők körét bővíti az is, hogy manapság (főként Európában) egyre inkább divatos, tanulandó nyelvvé vált, egyfelől vonzó a latin írásrendszertől teljesen eltérő írása, másfelől a japán kultúra iránt érdeklődők száma is folyamatosan gyarapszik, így az oktatási anyagok japán fordítása is fontos. A roppant nehéz írásrendszer, a beépülő nyelvjárási elemek, és az európai nyelvektől teljesen eltérő szerkezete miatt a japán fordítás elkészítéséhez tapasztalt, japán fordítóra van szükség.

Fordítási hírek, érdekességek:

Fordítás árak, a fordítási díj Ft

Fordítás árak: Annak érdekében, hogy a legolcsóbb fordítási díjakat biztosíthassuk, a fordítási díjat mindig az adott fordítási feladathoz igazítjuk, mivel sok éves tapasztalat, hogy az előre meghatározott fordítás árak helyett sok esetben olcsóbb, kedvezőbb fordítási díj is meghatározható az adott feladattól függően. (Természetesen sok fordítóiroda a kényelmesebb – ugyanakkor a megrendelők számára kedvezőtlenebb – előre […]

Film fordítás, avagy a legendás nyolcadik utas

A fordítás, így a filmcímek fordítása is régóta sok esetben szenvedélyes viták tárgya. A központi kérdés általában az, hogy a fordítás megközelítőleg szó szerinti legyen inkább, tiszteletben tartva ezzel a forrásszöveget és az alkotók eredeti szándékát, címadását, avagy megengedhető, hogy a magyar cím akár egészen más jelentéstartalommal rendelkezzen. Egy cím angol magyar fordítása szinte mindig […]

Sok millió forintot érhet a nyelvtudás

Egy újabb kutatás szerint a nyelvtudás igencsak kifizetődő lehet. Amellett, hogy a nyelvtudással rendelkezők nagyobb eséllyel jutnak munkahelyhez, a nyelvismeret akár sok millió forint plusz jövedelmet is jelenthet, ráadásul jó nyelvtudással akár másodállást is vállalhatunk, például fordítást. Akár sok millió forint is lehet a különbség A nyelvtudás akár több százalékkal magasabb fizetést jelenthet, legalábbis erre […]

SEO és AdWords kampány fordítás

Többnyelvű SEO és AdWords kampányok Fontos fordítási feladat az egyes idegennyelvű SEO és AdWords kampányok nyelvi tervezése és fordítási, lokalizálási feladatainak ellátása, melybe a siker érdekében már a folyamat elején célszerű tapasztalt nyelvi szakembereket bevonni. Kampány fordítási feladatok Hódítson meg új piacokat és vegye igénybe egyedülálló “language seo” szolgáltatásunkat. Bízza kampányainak fordítási feladatait gyakorlott szakemberekre. […]

A fordítás folyamata

A fordítás minden esetben projekt tevékenység, amely több feladatot ölel magába. Maga a fordítási folyamat sem jellemzően rögtön a konkrét fordítás megkezdésével indul, hiszen először általában érkezik egy ajánlatkérés vagy telefonon, vagy elektronikus formában. A fordítás nyelve, ára, határideje és formátuma A telefonos érdeklődés esetén az ügyfél először általában a fordítás ára iránt érdeklődik. Ilyenkor […]

Fordítás tablettákkal?

Egy neves amerikai kutatóintézet szerint már 30 éven belül lehetséges lesz bármilyen információt, tudásanyagot tabletták segítségével az emberi szervezetbe juttatni. Ha mindez igazzá válik, eltűnhetnek a nyelviskolák, hétköznapi tevékenységgé válhat a fordítás, sőt az oktatás egésze okafogyottá válhat. Az alvás közbeni nyelvtanulás már működik. 30 éven belül itt a fordító tabletta? Nicholas Negroponte, a Massachusetts […]