Gyors Árajánlatkérés »

Milyen nyelvről kéri a fordítást?

Milyen nyelvre kéri a fordítást?

Hány oldal, vagy leütés a szöveg?

Mikorra legyen kész a fordítás?





Itt feltöltheti a fordítandó fájlokat, vagy bemásolhatja a fordítandó szövegeket.
(Az 5 Mbyte-nál nagyobb fájlokat küldje el e-mailben.)


Fordítás, szakfordítás referenciák Fordítás, szakfordítás referenciák

Lengyel fordítás, lektorálás, lengyel magyar,
magyar lengyel fordítás

Lengyel fordítás rövid határidővel

A lengyel fordításra általában üzleti dokumentációk, szerződések, konferencia anyagok, oktatási anyagok fordítása és weboldalak, honlapok fordítása során van szükség. Mivel Magyarország és Lengyelország is uniós országok, így a lengyel fordítás szükségessége államközi ügyekben, uniós pályázatok esetében, vagy egyéb, pályázati dokumentációk benyújtásakor is fennállhat.

A lengyel nyelv a nehezebben elsajátítható európai nyelvek közé tartozik, nyelvtani rendszere összetett, ezért a lengyel fordítómunka felkészült és gyakorlott lengyel fordítókat követel meg, mivel a pontos és szakszerű lengyel fordítás mind az üzleti, mind a kulturális világban egyaránt alapvető fontosságú. A lengyelt anyanyelvi szinten beszélők száma Lengyelországban 40 millió főre tehető, ez az összlakosság 98%-a, a lengyel fordítás jelentősége azonban Európán kívül is nagy, hiszen mintegy 8 millió lengyelajkú ember él az Egyesült Államokban, további közel kétmillió pedig Kanadától Ausztráliáig szerte a világban. Európában a legjelentősebb lengyel közösség Franciaországban található, számuk itt nyolcszázezer főre tehető, de nagyobb számban élnek lengyelek Fehéroroszországban, Litvániában, és Oroszországban, valamint kisebb számú lengyel kisebbség természetesen hazánkban is él. Mindezek alapján a leggyakoribb nyelvpárok a lengyel fordítás területén a lengyel angol, angol lengyel, és a francia lengyel, valamint lengyel francia fordítások.

Fordítóirodánknál a leggyakoribb lengyel fordítások cégkivonatok, cégokmányok, katalógusok, pályázatok, szerződések, üzleti levelek, hivatalos dokumentumok esetében szükségesek.

Lengyel magyar fordítás, magyar lengyel fordítás

A lengyel magyar fordítás és a magyar lengyel fordítás nagyon régi múltra tekint vissza, elsősorban a két ország hagyományosan kiváló kulturális együttműködése miatt, de a szoros üzleti kapcsolatok okán is folyamatosan szükség van a jó minőségű lengyel fordításra. A magyar lengyel fordításokra és lengyel magyar fordításokra az élet szinte minden területén folyamatosan szükség van.

A lengyelről magyar fordítás során nehézséget okozhat, hogy a ć, ci/ ń, ni/ lengyel betűket írásban a magyar ty, illetve ny betűkkel kell jelölni, azonban szóban mégis kiejtésbeli különbségek fedezhetőek fel. A lengyel nyelv nehézsége, és a nyelvjárási anomáliák miatt a magyarról lengyelre fordítás és a lengyelről magyarra fordítások elkészítéséhez mindig felkészült lengyel fordító szakemberre van szükség.

Lengyel szakfordítás, és szakmai szövegek lektorálása, hivatalos fordítás

Mostanában elkészült lengyel fordítások:

» Épületgépészeti dokumentáció lengyel fordítása, 120 oldal
» Kiviteli dokumentáció lengyel fordítása, 240 oldal
» Bérleti szerződés lengyel fordítása, 36 oldal
» Cégkivonat lengyel fordítása, 13 oldal

A lengyel lektorálás általában a már korábban elkészült fordítások esetén szükséges, de például nagy nyilvánosság előtt, vagy reklámanyagokban történő felhasználás esetén is javasolt a célnyelvi szöveg lektorálása.

Lengyel hiteles fordításra sok esetben nincs szükség, ezért a fordítás megrendelése előtt javasoljuk, hogy érdeklődjön a felhasználás helyén, vagy fordítóirodánknál, hogy hiteles fordítás szükséges-e, vagy elegendő a hivatalos lengyel fordítás, vagy egy fordítóiroda által kiállított záradék is.

A lengyel nyelv, nyelvi szempontok a lengyel fordításokban

A lengyel szláv, pontosabban nyugati szláv nyelv, amely rokonságot ápol a szlovák, a cseh, a morva és a szorb nyelvekkel, de kapcsolatba hozható a szerb, orosz, vagy éppen a bolgár nyelvekkel is. A szláv nyelvek közül a lengyel a harmadik leggyakrabban beszélt, az orosz és az ukrán előzi csupán meg. A lengyel a Lengyel Köztársaság államnyelve, közel ezeréves múlttal rendelkező, fejlett irodalmi nyelv. A lengyel része annak a 15 nyelvnek, melyet ötvenmilliónál több ember beszél a Földön, így ha világnyelvnek nem is, de jelentős, gyakran használt nyelvnek mindenképpen tekinthetjük, ami azt is jelenti egyben, hogy a lengyel fordítások előkelő helyen szerepelnek a fordítások között. Az irodalmi lengyel nyelvben a hangsúly mindig az utolsó előtti szótagra esik, és állandó, ezt a sajátosságot nyelvészeti szakszóval paroxitonikusnak nevezzük. A lengyel nyelvvel ismerkedőknek általában először az tűnik fel, hogy a lengyel nyelv roppant gazdag mássalhangzókban. A mássalhangzók feloszthatóak kemény (jésítetlen) és lágy (jésített), valamint zöngés és zöngétlen párokra.

A lengyel ragozó típusú nyelv, mely hajlító sajátosságokkal is rendelkezik. A lengyel nyelv archaikus vonása, hogy három nemet különböztet meg (hím, nő, semleges), csakúgy, mint a szláv nyelvek általában. A lengyel fordítások nehézségét sokszor az okozza, hogy a lengyelben markánsan elkülönülő nyelvjárások találhatóak meg, így a lengyel fordítóknak magas szintű felkészültségre van szükségük a pontos lengyel magyar vagy magyar lengyel fordítások elkészítéséhez. Két lengyel nyelvjárás több kutató szerint inkább külön nyelvnek tekintendő, ezek a kasub és szlovinc nyelvek. Ezen nyelvek írásmódban is eltérnek bizonyos mértékig az irodalmi lengyeltől, sőt, különálló szépirodalmuk is van, mely a lengyel műfordítások terén jelenthet kihívást. A vitatott hovatartozású kasub és szlovinc mellett a négy lengyel nyelvjárást lehet megkülönböztetni, ezek a nagylengyel (Kujawy és Poznań térsége), a kislengyel (Krakkó térsége), a sziléziai (Katowice) és a mazóviai (Mazowsze, Varsó és a tőle észak-nyugatra elterülő vidék) nyelvjárások. A magyarral ellentétben a lengyel nyelvjárások között számottevő különbségek fedezhetőek fel, így a lengyel fordítások szakszerű és pontos elkészítéséhez mindenképpen gyakorlott, a nyelvjárásokat is jól ismerő, képzett fordítókra van szükség.

A lengyel fordítások és alkalmazásuk

A lengyel nyelv jelentősége hazánkban kiemelkedő, fontossága az elmúlt évtizedekben nem csökkent, sőt erősödött. Mióta mindkét ország az EU tagja, a kapcsolatok még szorosabbá váltak, így a lengyel nyelvi fordítások iránti igény állandó. A leggyakoribb lengyel fordítások az üzleti életet érintik. Jellemzőek a beruházási szerződés, vállalkozási szerződés fordítások, megállapodás fordítások, tulajdoni lap fordítások, de a bizonylat, mérleg, vagy banki igazolás fordítások is jelentős számúak. A két ország polgárait a közös történelmi múltunkból kifolyólag sok esetben családi kapcsolatok is fűzik egymáshoz, így érdekes területei a magyar lengyel, lengyel magyar fordításoknak a magánjellegű iratok, levelek, anyakönyvi kivonatok fordításai is. Kulturális téren a lengyel fordítások a könyvfordítások, műfordítások témáiban jelentősek, de a modern kor vívmányaként az informatikai jellegű fordítások, szoftver fordítások is szerepet kapnak.

Fordítási hírek, érdekességek:

félrefordítás

Drámai félrefordítás

Mikor fordításról van szó, nem mellékes körülmény, hogy az adott nyelv mennyire gyakori, vagyis hányan beszélik világszerte. Az angol fordítás például olyan mindennapos, hogy számtalan tolmácsot, fordítót találni hozzá, míg a magyar szlovén fordítás jóval keményebb dió, utóbbi nyelvet ugyanis alig beszélik két millióan, ami világviszonylatban már kiugróan alacsony szám. Vannak olyan nyelvek is, melyekhez […]

nyelv

Képtelen nyelvrokonság

A különböző tévhitek és áltudományos elméletek mindig is népszerűek voltak, nem kivétel a tendencia alól a magyarsággal és a magyar nyelvvel kapcsolatos eszmefuttatások sora sem, kezdve Jézus magyar származásától, a magyarul beszélő ókori egyiptomiakon keresztül, egészen a magyar-indián nyelvrokonságig. Utóbbi gondolatnak például az adott bőséges táptalajt, hogy valóban akadnak kísérteties hasonlóságok egyes indián nyelvek és […]

Tolmácsolási helyszín

Tolmácshiba okozta a félreértést

Nemrég a világ egyik befolyásos embere látogatott el hazánkba Oroszországból. A magas szintű protokolláris esemény megszervezése és lebonyolítása bizonyára számos szervezetnek okozott nem kevés fejtörést, de talán – természetesen fordítási szempontból – a vizitet záró sajtótájékoztató szinkrontolmácsolási munkája volt a legizgalmasabb, már csak azért is, mert valószínűleg az orosz tolmács hibája miatt végül a köztársasági […]

fordítás sms-ben

Fordítás azonnal sms-ben

Az eltérő nyelvet beszélő emberek közötti kommunikációt nagyban segítő fejlett fordítóprogramok már a spájzban vannak. A Google Translator, és a Microsoft által felturbózott Skype is azonnali, élő fordítást ígérnek, azonban még kissé döcögősen működnek, és még az iparági szakemberek szerint is legalább egy évtizedbe telik, mire a fordítás megfelelő lesz és ezek a szoftverek ténylegesen […]

nemlétező fordítási nyelvek

Nemlétező fordítási nyelvek

Vannak ritka nyelvek, vagy már kihalt nyelvek és vannak olyan nyelvek amik nem is léteztek soha, csak a fantázia szülöttei. Mégpedig a filmes képzeleté, vagyis csak azért jöttek létre, hogy egy film kitalált, fantasztikus szereplői valóban a saját nyelvükön szólalhassanak meg. Jó kérdés, hogy vajon érdemes-e vesződniük ilyesmivel a filmeseknek, forgatókönyvíróknak, hiszen használhatnának ritka, furcsa […]

furcsa fordítások

Az 5 legfurcsább fordítás

A spanyoloknak mindenre van szavuk, még a tespedős ebéd utáni asztali beszélgetésre is. De nem csak spanyol nyelven találkozhatunk furcsa, más nyelveken nem létező szavakkal. Például szokták önök az erdőben sétálva hirtelen magányosan érezni magukat? Hogy írnák le ezt a lelkiállapotot? Mert a németeknek erre van egy külön szavuk a Waldeinsamkeit, ami németről magyarra egy […]