Gyors Árajánlatkérés »

Milyen nyelvről kéri a fordítást?

Milyen nyelvre kéri a fordítást?

Hány oldal, vagy leütés a szöveg?

Mikorra legyen kész a fordítás?





Itt feltöltheti a fordítandó fájlokat, vagy bemásolhatja a fordítandó szövegeket.
(Az 5 Mbyte-nál nagyobb fájlokat küldje el e-mailben.)


Fordítás, szakfordítás referenciák Fordítás, szakfordítás referenciák

Norvég fordítás

Norvég fordítás kedvező áron gyakorlott fordítókkal

Norvég fordítás

A norvég fordítás jelentősége elsősorban Európában, és a tengerentúlon számottevő, köszönhetően annak, hogy Norvégia meghatározó tényező a kőolaj és kőolajszármazékok kereskedelmében és az ehhez kapcsolódó mérnöki tevékenységekben. Időről időre igény van különböző dokumentumok norvégról magyarra és magyarról norvégra fordítására is, mint például szerződések, kezelési utasítások, engedélyek, vagy biztonsági adatlapok esetében. Amennyiben nem az üzleti, hanem a mindennapi élethez fűződő norvég fordítások kerülnek szóba, akkor elsősorban az okiratok, okmányok fordítása, munkavállalással kapcsolatos dokumentumok fordítása, honlapok, tanulmányok fordítása játszik inkább szerepet

Norvégia - a körülötte levő más európai országokkal szemben- nem tagja az Európai Uniónak, ugyanis a népszavazásra bocsájtott csatlakozási kérdésre a norvég állampolgárok két alkalommal is nemet mondtak. Ennek ellenére természetesen Norvégia gazdasági partnerei elsősorban az uniós államok (Dánia, Németország, Franciaország, Hollandia, Svédország), ebből kifolyólag a norvég nyelv számos fordítási nyelvpárral rendelkezik, melyek közül a a legjelentősebb az angol norvég és a norvég angol.

Norvégia, más néven a Norvég Királyság (Kongeriket Norge/Kongeriket Noreg) lakosainak száma jócskán meghaladja az ötmillió főt, ezzel szemben a világon csupán 4,6 millióan beszélik a norvég nyelvet, tehát az ország határain belül sem beszéli mindenki a norvégot hivatalos nyelvként. Ennek oka, hogy Norvégiában jelentős kisebbség él, mely saját anyanyelvét használja, igaz a hivatalokban és az iskolákban a norvég nyelv használata kötelező, tehát a kisebbségek képviselői a norvégot is beszélik, második nyelvként. A lakosság megoszlása a következő, a norvégok 92-93%-ot, a svédek 0,7%-ot, a dánok 0,6%-ot, a szlávok 0,5%-ot tesznek ki, emellett az amerikaiak, britek, németek, finnek, pakisztániak, irakiak, irániak, szomáliaiak jelenléte egyenként a 0,1-0,3% között van. Norvégiában számon tartanak még megközelítőleg húszezer számit, azaz lappot, akiknek egykoron a norvég, a finn és a svéd területeken volt az őshazájuk, mára viszont számuk drasztikusan csökkent, azonban ezek között az országok között szabad vándorlást élveznek, illetve Norvégiában kizárólagosan ők tenyészthetnek rénszarvast. A norvég nyelvet számos környező országban beszélik, illetve megértik még Svédországban és Dániában is. A fentiekből kiolvasható, hogy Norvégia klasszikus nemzetiségi olvasztótégely, így az országon belül is sokféle nyelv használatos, a norvég fordítás tehát a határokon belül, és azokon kívül is jelentős szerepet élvez.

Norvégia számos országgal ápol gazdasági, tudományos és kulturális kapcsolatokat, így fontos szerep jut a norvég fordításnak, hiszen esetenként számos dokumentumot, szöveget kell lefordítani a magán és üzleti ügyek lebonyolítása során. Vállalatok esetén előfordul szerződés, kimutatás, építési és gyártási dokumentáció, gépkönyv fordítása, illetve technológiai leírások fordítása. Ugyanakkor mivel napjainkban egyre divatosabb nyelvnek tekinthetjük a norvégot, így a nyelvtanuláshoz az oktatási anyagok fordítása, a könyvfordítások, az újságcikk fordítások, a tanulmány fordítások és a weboldal fordítások is szükségesek.

Magyar norvég és a norvég magyar fordítás

Norvég magyar fordítás, vagy magyar norvég fordítás a leggyakrabban külföldi munkavállalás esetén, vagy hazatelepedés, nyugdíjszámítás esetén szükséges (például munkaszerződés fordítás, hatósági előírások, okiratok fordítása), de esetenként meghatározók a turizmushoz és vendéglátáshoz kapcsolódó fordítások is (katalógus, honlap fordítás, menüsor és étlap fordítás), mivel évente közel százezer norvég turista látogatja meg hazánkat.

A norvég nyelv sajátosságai

A norvég nyelv az indoeurópai nyelvcsalád germán nyelvek csoportjának, északi germán ágához tartozó, nyugati skandináv nyelveinek egyike. Az óészaki nyelvből fejlődött ki, akár csak a dán és a svéd, a XVI. századra kialakult az óészaki középnorvég, azonban ez még mindig számos hasonlóságot és egyezést mutatott testvérnyelveivel. Írásrendszere a latin írásrendszerhez tartozik, három nyelvtani nemet különböztet meg (hímnem/nőnem/semleges nem), emellett rendelkezik zenei hangsúllyal is (mint a kínai nyelv). Magánhangzóikat lágyra és keményre osztják fel, mássalhangzóikat pedig a magyar mássalhangzókhoz hasonlatosan kell kiejteni. A norvég nyelv két dialektussal rendelkezik, amelyeket norvégnak (újnorvég) és norvégnak (köznyelv) neveztek el. Míg előbbit csupán a lakosság 10% érti és beszéli, addig utóbbit tekinthetjük a norvég standardnak, amely alapja az írásos norvégnak is. A nyelvet Osloban és Trondheimben beszélik, addig a nyugati részen elterjedt nyelvet Hallingdal és Gudbrandsdal környékén. Mivel a norvég nyelv mindkét változatát esetenként aktívan használják, így a norvég fordítást javasolt képzett norvég fordítóra bízni.

Fontosabb dokumentumok esetében javasolt lehet az elkészült fordítás norvég lektorálása is.

Legutóbbi fordításaink norvég nyelvről, illetve norvég nyelvre:

» Film forgatókönyv fordítása norvég nyelvről magyar nyelvre, 170 oldal
» Szerződés fordítás, 15 oldal

Fordítási hírek, érdekességek:

játékos fordító

Játékos fordító kutyatulajdonosoknak

A fordítás mindaddig nem lehetetlen kihívás, míg emberi nyelvekről van szó, hiszen akár még kifejezetten egzotikus nyelvpárok fordítása is megoldható, bár adott esetben jelentős nehézséget jelenthet a fordítóiroda számára a megfelelő tudással és tapasztalattal rendelkező fordító felkutatása. Egész más a helyzet azonban, ha emberi és állati nyelvek közötti fordításról van szó. Persze tisztázni kell, hogy […]

félrefordítás

Drámai félrefordítás

Mikor fordításról van szó, nem mellékes körülmény, hogy az adott nyelv mennyire gyakori, vagyis hányan beszélik világszerte. Az angol fordítás például olyan mindennapos, hogy számtalan tolmácsot, fordítót találni hozzá, míg a magyar szlovén fordítás jóval keményebb dió, utóbbi nyelvet ugyanis alig beszélik két millióan, ami világviszonylatban már kiugróan alacsony szám. Vannak olyan nyelvek is, melyekhez […]

nyelv

Képtelen nyelvrokonság

A különböző tévhitek és áltudományos elméletek mindig is népszerűek voltak, nem kivétel a tendencia alól a magyarsággal és a magyar nyelvvel kapcsolatos eszmefuttatások sora sem, kezdve Jézus magyar származásától, a magyarul beszélő ókori egyiptomiakon keresztül, egészen a magyar-indián nyelvrokonságig. Utóbbi gondolatnak például az adott bőséges táptalajt, hogy valóban akadnak kísérteties hasonlóságok egyes indián nyelvek és […]

Tolmácsolási helyszín

Tolmácshiba okozta a félreértést

Nemrég a világ egyik befolyásos embere látogatott el hazánkba Oroszországból. A magas szintű protokolláris esemény megszervezése és lebonyolítása bizonyára számos szervezetnek okozott nem kevés fejtörést, de talán – természetesen fordítási szempontból – a vizitet záró sajtótájékoztató szinkrontolmácsolási munkája volt a legizgalmasabb, már csak azért is, mert valószínűleg az orosz tolmács hibája miatt végül a köztársasági […]

fordítás sms-ben

Fordítás azonnal sms-ben

Az eltérő nyelvet beszélő emberek közötti kommunikációt nagyban segítő fejlett fordítóprogramok már a spájzban vannak. A Google Translator, és a Microsoft által felturbózott Skype is azonnali, élő fordítást ígérnek, azonban még kissé döcögősen működnek, és még az iparági szakemberek szerint is legalább egy évtizedbe telik, mire a fordítás megfelelő lesz és ezek a szoftverek ténylegesen […]

nemlétező fordítási nyelvek

Nemlétező fordítási nyelvek

Vannak ritka nyelvek, vagy már kihalt nyelvek és vannak olyan nyelvek amik nem is léteztek soha, csak a fantázia szülöttei. Mégpedig a filmes képzeleté, vagyis csak azért jöttek létre, hogy egy film kitalált, fantasztikus szereplői valóban a saját nyelvükön szólalhassanak meg. Jó kérdés, hogy vajon érdemes-e vesződniük ilyesmivel a filmeseknek, forgatókönyvíróknak, hiszen használhatnának ritka, furcsa […]